Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı حقوق المعاقين

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça حقوق المعاقين

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Évoquant la situation des handicapés, le Mali se félicite des négociations en cours en vue de l'élaboration d'une convention sur leurs droits et leur dignité.
    فيما يتعلق بحالة المعاقين، تشعر مالي بالارتياح للمفاوضات الجارية لصياغة اتفاقية لحماية حقوق المعاقين وكرامتهم.
  • Nous espérons sincèrement parvenir à un accord sur le texte final d'une convention internationale pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées.
    ونأمل أن نتوصل قريبا إلى اتفاق بشأن النص النهائي لاتفاقية دولية بشأن تعزيز وحماية حقوق المعاقين وكرامتهم.
  • Le Département a également organisé la deuxième cérémonie annuelle à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, insistant sur les droits des handicapés et l'importance du rôle que joue l'information dans l'élimination de la discrimination.
    كما نظمت الإدارة الاحتفال السنوي الثاني لليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة، الذي يبرز حقوق المعاقين وأهمية التثقيف في مجال القضاء على التمييز.
  • Dans ce contexte, plusieurs lois nationales ont été promulguées, notamment la loi de 2006 sur les droits des personnes handicapées, qui mentionne tous les droits énoncés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ou encore la loi fédérale de 2006 sur la traite des êtres humains et la loi fédérale de 2005 sur la famille.
    وفي هذا السياق، أنجزت الدولة عددا من التشريعات الوطنية، منها قانون حقوق المعاقين الصادر في عام 2006، وفي العام ذاته صدر القانون الاتحادي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
  • Le Soudan a signé la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et, cette année, la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées.
    وهو موقّع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كما وقع هذه السنة على اتفاقية حقوق المعاقين.
  • La promotion des droits des femmes a également poussé à une interprétation des droits de l'homme plus complète et plus étendue, et a inspiré des travaux dans d'autres secteurs tel ceux des droits des enfants et des handicapés.
    وتعزيز حقوق المرأة قد شجع أيضا على إيجاد تفسير شامل وجامع على نحو أكبر لحقوق الإنسان، مما حث على العمل في المجالات الأخرى، مثل مجالي حقوق الطفل والمعاقين.
  • Des ateliers de sensibilisation ont été réalisés, à l'échelon intersectoriel, sur le thème des droits de l'homme des personnes mentalement déficientes, qui ont associé autorités gouvernementales, fonctionnaires du pouvoir judiciaire, journalistes, organisations s'occupant d'enfants et adolescents mentalement déficients et personnel de soins de santé primaires et secondaires.
    ونظمت ندوات مشتركة بين الوكالات للتوعية بشأن حقوق الإنسان للمعاقين عقلياً، بمشاركة السلطات الحكومية والمسؤولين القانونيين والصحافيين والمنظمات العاملة في مجال رعاية الأطفال والأشخاص الصغار ذوي الإعاقات العقلية وموظفي الرعاية الصحية الأولية للرعاية الصحية الأولية والثانوية.
  • Le Comité national jamaïcain pour le bicentenaire fait des recherches pour aider éventuellement à obtenir réparation.
    ويتمتع الكوبيون دون استثناء، سواء كانوا منحدرين من أصل أفريقي أو آسيوي أو أوروبي، نساء أو معاقين، بالحقوق نفسها دون أي تمييز.
  • Les thèmes abordés étaient notamment les suivants: les droits de la femme, les personnes handicapées, les enfants, les minorités ethniques, les peuples autochtones, la création du Conseil des droits de l'homme, ou encore les problèmes spécifiques que rencontrent en matière de droits de l'homme les régions déchirées par un conflit ou politiquement instables.
    وشملت المواضيع حقوق المرأة والأشخاص المعاقين والأطفال ومجموعات الأقليات العرقية والشعوب الأصلية، وإنشاء مجلس حقوق الإنسان وقضايا حقوق الإنسان الخاصة بالمناطق التي مزقتها الحرب أو غير المستقرة سياسياً.
  • Les citoyens handicapés jouissent pleinement des droits énoncés dans la Constitution et sont soumis aux mêmes obligations, excepté celles dont ils ne sont pas en mesure de s'acquitter.
    يتمتع المواطنون المعاقون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ويخضعون لنفس الواجبات، باستثناء ما تحول إعاقتهم دون ممارستهم أو استيفائهم لها بأنفسهم.